网站首页 (Homepage)                                     欢   迎   访   问  谢  国  芳 (Roy  Xie) 的  个  人  主  页                                                 返回 (Return)
Welcome to Roy Xie's Homepage


                                                                                                                          

《破解韩国语单词的奥秘                     

                                                 ——3000常用韩语汉字词速记》部分章节选读

                               

                                                                 谢国芳(Roy Xie) 著                                   Email:  roixie@163.com

 

  

中韩汉字音对应规律导论


 和日本一样,韩国古代也曾受中国文明的巨大影响,所以韩国语中也有大量的汉语借词,所占比重高达总词汇量的70% 左右,甚至还略高于日本语[1]只不过表现在文字上,日本语的汉语借词是明摆着的,而韩国语的汉语借词是“隐形”的, 例如:

 

 中国                 韩国                    日本

学校                    학교                     学校

学生                    학생           学生

大学                    대학           大学

大学生                  대학생          大学生

……

 我们看到,下列各汉字在韩国语中分别被替换为:

(hak)

(ko)

   生 (saeng)

  (tei)

……

 

 和至今仍然使用大量汉字的日文不同, 由于韩文是表音文字,所以, 翻开任何一本韩国语的书,表面上你见不到一个汉字,但汉字其实并没有“销声匿迹”。
    正确地说,汉字的“迹”虽匿而“声”未销,“形”虽隐而“音”犹存。
    即在韩国语中汉字的“形体”(书写表象)虽然隐去了,但其“神魄”(声音表象)却依然固存,丝毫不受影响。
    这样一来,汉字的韩国语读音,就成了承载其意义的唯一实体。
    须知语言的本质是声音和意义的结合,文字只是有声语言的记录。
    为了避免通常把文字和语言混同的毛病,这里的汉字最好叫做汉语词素,就像英语中的词根。
    正如记忆英语单词的秘诀是掌握词根,征服韩语单词的秘诀正在于解密其词素——“隐形的汉字”。

    实际上,韩国语中的绝大多数汉语借词,倘若用汉字写了出来,我们中国人一看就能明白意思,但遗憾的是现代韩文中的所有汉字全被其读音取代了[2],这样一来,许多我们本来能轻而易举掌握的单词,就被人为地“加了密”[3]、“隐了身”,但你千万不要太“见外”——把它们当成外语单词一样死记硬背,它们原本就是你的“亲旧”(친구),只要你有一双“火眼金睛”——知道汉字的韩语读音,就很容易识破它们的原形,轻轻松松将它们记住了。

 

  那么,怎样才能快速有效地掌握汉字的韩语读音呢?它们有的听上去和汉语读音很像( “sheng saeng ), 有的又相去甚远( “xue hak ), 两者之间到底存在什么的关系什么样的规律吗?

 本书将为你破解韩国汉字音的秘密,揭示它和汉语拼音之间存在的内在对应规律[4]。只要掌握了这些规律,几千个汉字的韩语读音、和由它们生成的上万条韩语汉字词就完全可以闪电般地速记、巧记,乃至“神机妙算” ——根据汉语读音推测甚至自己“制造”出来。
 

 例如,凡接触过一点韩国语的人都知道一句“阿鸟哈赛哟”안녕하세요),这是韩国最常用的问候语(相当于汉语“你好”),但有多少人听得出来这句话中最核心的两个音---“阿鸟”(안녕) ---竟然是汉语呢?
 

“阿鸟”(안녕) 写成汉字就是 “安宁”




注释


        
[1] 换句话说,汉语对韩国语的“侵入”比日语更深。例如在韩国语中连“山”、“河”这样的普通名词也完全被汉语借词取代了(“山” san ; “河” gang <>),而在日语中则没有(“山” やまyama ; “河” かわkawa)。

[2] 想象一下中文里的汉字完全被拼音取代,日文里的汉字完全被假名取代。
 

[3] 学习一门外语相当于解密一套密码,一个你认识的单词就是已经被你解开的密码,而一个生词就是尚未被你解开的密码,学习外语的速度基本上取决于解码的速度(参见拙著《解密英语——学外语从零点到绝顶的最速路径》),韩国汉字音正是解密韩语单词密码的关键(the key to decode Korean words borrowed from Chinese)。


       [4] 很多韩语中的“汉语词”听上去并不像汉语,不懂语音对应规律的人,常常会“熟视无睹”、“充耳不闻”。

   

 

购买本书可前往           中国图书网           当当网           卓越网          京东商城